Traductions de mon travail

FR /ENG

Tempus Fugit

Janvier 2023, publication bilingue pour le recueil Daring shifts des éditions Clinamen

Dans cette nouvelle, le temps refuse de suspendre son vol, un vol organisé par les banques du temps dirigées par un certain Milan Husk.

Elle est traduite dès le début, vers l’anglais, par Christine Gutman

Daring Shifts, Clinamen page de couverture

Fr/ Portugais du Brésil

Trois nouvelles de SF/três contos de F-C

Janvier 2023 – Dans la revue universitaire ALERE

Six faces d’un même cube/ Hela est là/ Le Silence des algo – Traduits par :

  • Ana Cláudia Romano Ribeiro
  • Renata Lopes Tavares
  • Claire Silva de Souza
  • Ghustavo Muniz de Camilo Silva

TRÊS CONTOS DE FICÇÃOCIENTÍFICA DE KETTY STEWARD, AUTORA MARTINIQUENSE, EM VERSÃO BILÍNGUE FRANCÊS-PORTUGUÊS

Fr/ Portugais du Brésil

Retour au pays létal /retorno ao pais letal

Juillet 2022 – Publication bilingue dans une revue de critique et de création

traduction du français vers le brésilien par :

  • Ana Cláudia Romano Ribeiro
  • Claire Silva de Souza

Fr/ Anglais US

Hela est là/ Hela is there

Août 2019 – Pour la revue Bewildering stories, no 819

traduction du français vers l’anglais américain par Toshiya Kamei

Bewildering stories

Fr/ Anglais

Ombres/Shadows

Mars 2019 – édition bilingue pour le numéro 50 de la revue Azimuts

traduction du français vers l’anglais par Nigels Briggs

Azimuts 50

Fr/ Italien

Peau douce/Pele Dolce

Mai 2008 – pour le numéro 50 de la revue Futuro Europa

traduction du français vers l’italien par Bruno Vitiello

Futuro Europa 50

Fr/ Espagnol

Peau douce/Piel Suave

Décembre 2004 – pour le numéro 3 de la revue Sable

traduction du français vers l’espagnol par Fermín Moreno González